EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

Тот же самый Бог требовал от израильтян жертвоприношений (золота, серебра, драгоценных камней) и не раз повторял служителю своему Моисею, что тот должен твердо сказать израильтянам: «Вы видели, как Я с неба говорил вам» (Исход 20:22). (Более подробно узнать, что происходило с ковчегом Завета и где сегодня можно обнаружить то, что осталось от этого технического устройства, вы можете в одной из моих книг «Знаки, обращенные в вечность».)
Ветхий Завет, Веды, Тексты пирамид, апокрифы и «Пополь-Вух» обретают больший смысл, когда вы рассматриваете их с современной точки зрения, а также дополняют друг друга во многих отношениях. Но когда дело касается майянского «Пополь-Вуха», все становится невероятно сложно. Тому есть веское основание. Книга была переведена на немецкий язык доктором Вольфгангом Корданом, который прекрасно владел несколькими наречиями майя. Он назвал текст «Книгой Совета». Это было полвека назад. Перевод Кордана читается свободно и легко. Специалисты по культуре майя следующего поколения не признали труд Кордана и составили новый перевод, на этот раз дословный. Чтобы понять этот вариант, следовало бы пожить какое-то время среди киче-майя, поскольку поле для интерпретаций просто бесконечно. Что они на самом деле имели в виду? Как они поняли этот текст? Для начала мы должны помнить, что не существует такого явления, как «оригинальный текст, Пополь-Вух»». Все переводы основаны на единственной версии, которая, по общему признанию, существовала на языке киче, но записана была лишь в XVIII веке монахом-доминиканцем отцом Франсиско Хименесом. Чтобы передать звуки киче так, чтобы их могли прочесть современники, монах использовал латинский алфавит. Ему пришлось фонетически отображать слова языка киче, которые, возможно, произносились долго и нараспев, с помощью латинских букв. Сказать легче, чем сделать. Вот несколько примеров дословного перевода:
«Владыка и Пернатый Змей, те, кто породил на свет детей… светящиеся в воде…»
«Поверхность Земли была недалеко от него. Недалеко от него была и Шибальба (ад, преисподняя). В мгновенье ока он мог вернуться на небо с Хураканом…»
«Затем они поднялись, как Свет. Они поднялись прямо в небо… Так тьма неба осветилась над ликом земли, потому что они стали жить на небе… Четыреста мальчиков, которые умерли на руках Зипакны, тоже присоединились к ним. Они стали созвездиями в небе».
«…чудесная сила и духовная сущность… Владыка и Пернатый Змей. И обрели они облик людей. Они стали людьми. Они могли говорить и общаться. Они могли смотреть и слушать… и сразу же зрение вернулось к ним…»
И так далее!
Довольно сложно перевести это на понятный язык. Если бы я попытался, в итоге получился бы вариант, имеющий мало общего с оригиналом. Но я могу сказать одно: как и в случае с Библией, язык «Пополь-Вух» приводит в замешательство. Люди перестали ясно понимать друг друга «с тех пор, как они получили своего бога там, в Тулане, около камня; их речь изменилась, когда они ушли из Тулана в темноту»[19]. Мы читаем о «драгоценных металлах», которые нужно подносить определенным богам. Присутствует описание «черных людей и белых людей»; упоминается о мальчиках, принесенных в жертву, о горе под названием Хакавиц, где люди «умножились», и так далее и так далее. Полная неразбериха, возникшая в результате бессилия языка.
Страница1...4243444546...78