бросить ее. Маленький столик, или подставка, о которой уже упоминалось и до которой никто не
дотрагивался, начала медленно качаться. О том, что произошло дальше, пусть расскажет сам д -р
Цельнер:
Очень скоро движения усилились, и весь столик, приближаясь к карточному столу, оказался под
последним, причем три его ножки были обращены в мою сторону. Ни я, ни, по-видимому, м-р Слейд,
не знали о том, как будет дальше развиваться этот феномен,3-3поскольку в течение следующей
минуты ничего не произошло. Слейд должен был взять доску и грифель, чтобы спросить своих
"духов", должны ли мы ожидать еще чего-либо, в то время как я захотел ближе рассмотреть
положение круглого столика, лежащего, как я полагал, под карточным столом. К моему великому
удивлению, а также к удивлению м-ра Слейда, мы обнаружили пространство под карточным столом
www.ezobox.ru
совершенно пустым, и мы не могли найти во всей остальной комнате этого столика, который еще
минуту назад был доступен для нашего восприятия. В ожидании его появления мы вновь уселись за
стол, Слейд сел ближе ко мне, в том самом углу стола, который был противоположен тому, у которого
стоял до того круглый столик. Мы просидели пять или шесть минут в напряженном ожидании его
появления, когда внезапно Слейд снова заявил, что он видит свечение в воздухе. Хотя я, как и обычно,
был не восприимчив к такого рода вещам, все же я непроизвольно направил свой взгляд в том
направлении, куда повернул свою голову Слейд, и в течение всего этого времени наши руки
постоянно оставались на столе, сложенные вместе (über-einander liegend); под столом моя левая нога
во всю ее длину касалась правой ноги Слейда, что было совершенно непреднамеренно и вызвано тем,
что мы сидели рядом у одного и того же угла стола. Смотря в воздух с напряжением и удивлением в
различных направлениях, Слейд спросил меня, не вижу ли я сильного свечения. Я уверенно ответил,
что нет; но как только я повернул мою голову, следя за взглядом Слейда в сторону потолка комнаты за
моей спиной, я внезапно обнаружил на высоте около пяти футов до сих пор невидимый стол с
ножками, обращенными вверх, очень быстро опускающийся по воздуху на поверхность карточного
стола. Хотя мы непроизвольно отдернули наши головы в стороны, Слейд налево, а я направо, чтобы
падающий стол не причинил нам вреда, все же мы оба, прежде чем столик приземлился на
поверхность карточного стола, сто ль сильно ударились своими головами с одной стороны, что я
чувствовал боль в ее левой половине в течение четырех часов после этого происшествия, которое
имело место около половины одиннадцатого.
Англоязычная публика многим обязана м-ру Массею за его перевод и краткий обзор немецкого
издания работы д-ра Цельнера. Эта задача, возложенная им на себя добровольно и безо всякой
заинтересованности со своей стороны (он не получил за нее никакого денежного вознаграждения),
была тем более сложна, поскольку он совершенно самостоятельно выучил немецкий язык, и потому
его хороший перевод этой книги заслуживает еще большего восхищения. В почти сорокастраничном