EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Брахма-самхите», кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам: того, кто обратился к сознанию Кришны, преданному служению, не привлекают плоды кармы. В этом стихе карма рассматривается с точки зрения философии карма-мимамсы, согласно которой каждый должен поступать в соответствии со своей кармой, а верховный владыка должен воздавать каждому плоды его кармы. Заурядной обусловленной душе не дано постичь тонких законов кармы, установленных Всевышним. Поэтому Кришна говорит, что лишь тот, кто способен понять Его и то, как посредством тонких законов Он контролирует все сущее, удостаивется Его милости и немедленно обретает освобождение. То же самое сказано в «Брахма-самхите» (кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам). Нужно безоговорочно принять преданное служение, подчинив все свои помыслы верховной воле Господа. Только так можно обрести счастье не только в этой жизни, но и в следующей.
ТЕКСТ 56
твам тата нархаси ча мам крипанам анатхам
тйактум вичакшва питарам тава шока-таптам
анджас тарема бхаватапраджа-дустарам йад дхвантам на йахй акарунена йамена дурам
твам — ты; тата — мой дорогой сын; на — не; архаси — должен; ча — и; мам — меня; крипанам — несчастную; анатхам — беззащитную; тйактум — покидать; вичакшва — погляди; питарам — на отца; тава — твоего; шока-таптам — убитого горем; анджах — легко; тарема — мы можем пересечь; бхавата — благодаря тебе; апраджа-дустарам — непреодолимое без помощи сына; йат — которое; дхвантам — царство мрака; на йахи — не уходи; акарунена — с безжалостным; йамена — Ямараджей; дурам — далше.
Мой возлюбленный сын, умоляю, не покидай свою несчастную и беззащитную мать! Только взгляни, как убивается отец! Ты один способен помочь нам выбраться из этого царства мрака, в котором мы обречены на вечные муки. Остановись, не надо уходить вслед за безжалостным Ямой.
КОММЕНТАРИЙ: Согласно наставлениям Вед, человек должен жениться, чтобы произвести на свет сына, который один может спасти его из когтей Ямараджи. Тот, у кого нет сына, не способен доставить удовольствие питам, т. е. праотцам, и потому обречен страдать в царстве Ямараджи. Царь Читракету был в отчаянии, полагая, что если его сын отправился вслед за Ямараджей, то и ему самому вновь придется страдать. Тонкие законы существуют только для кармиев. Вступивший на путь преданности, более не подвержен закону кармы.
ТЕКСТ 57
уттиштха тата та име шишаво вайасйас
твам ахвайанти нрипа-нандана самвихартум
супташ чирам хй ашанайа ча бхаван парито
бхункшва станам пиба шучо хара нах сваканам
уттиштха — пожалуйста вставай; тата — мой дорогой сын; те — они; име — все эти; шишавах — дети; вайасйах — сверстники; твам — тебя; ахвайанти — зовут; нрипа-нандана — о царевич; самвихартум — играть с; суптах — ты спал; чирам — очень долго; хи — действительно; ашанайа — голодом; ча — также; бхаван — ты; паритах — измучен; бхункшва — поешь; станам — из груди (твоей матери); пиба — испей; шучах — горе; хара — развей; нах — наше; сваканам — твоих родителей.
Мой возлюбленный сын, ты слишком долго спишь. Проснись пожалуйста. Гляди, твои сверстники зовут тебя играть. Ты, наверное, проголодался — так испей из моей груди и развей горе твоих родителей.
ТЕКСТ 58
нахам тануджа дадрише хата-мангала те мугдха-смитам мудита-викшанам ананабджам
ким ва гато 'сй апунар-анвайам анйа-локам нито 'гхринена на шриноми кала гирас те
на — не; ахам — я; тану-джа — мой дорогой сын (плоть от плоти моей); дадрише — видела; хата-мангала — к несчастью своему; те — твою; мугдха-смитам — милую улыбку; мудита-викшанам — с закрытыми глазами; анана-абджам — лотосный лик; ким ва — или; гатах — ушедший; аси — есть; а-пунах-анвайам — откуда нет возврата; анйа-локам — на другую планету, планету Ямараджи; нитах — отобранный; агхринена — жестоким Ямараджей; на — не; шриноми — я слышу; калах — сладкий; гирах — голосок; те — твой.
Страница1...8485868788...168