EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

прабхута — множество; вирут — лиан; трина — разных трав; гулма — из зарослей; гахваре — в чаще; катхора — жестокими; дамшаих — укусами; машакаих — комаров; упадрутах — тревожимый; квачит — иногда; ту — но; гандхарва-пурам — иллюзорный дворец, созданный гандхарвами; прапашйати — видит; квачит — иногда; квачит — иногда; ча — и; ашу-райа — очень быстрого; улмука — как метеор; грахам — злого духа.
Все дальше забираясь в этот лес, обусловленная душа попадает в непроходимые заросли кустарников, лиан и высоких трав. Там ее непрестанно кусают безжалостные комары [недоброжелатели]. Иногда она видит в лесу призрачный дворец, а иногда перед ее изумленным взором, словно метеор в небе, проносится злой дух или привидение.
КОММЕНТАРИЙ: Семейная жизнь материалистов — это западня, попав в которую человек вынужден заниматься кармической деятельностью. Он зарабатывает себе на жизнь торговлей и разными ремеслами, а иногда проводит пышные жертвоприношения, чтобы в следующей жизни попасть на высшие планеты. Так или иначе у каждого есть какое-то занятие, дающее средства к существованию. Зарабатывая на жизнь, человек нередко сталкивается с недоброжелателями, чьи слова и поступки, подобно укусам комаров, причиняют ему множество неприятностей. Но, несмотря на все страдания и тяготы, он мечтает построить роскошный дом и жить в нем вечно, хотя и знает, что это невозможно. Золото сравнивают со злым духом, который проносится, словно метеор в небе. Оно появляется на какое-то мгновение и исчезает. Карми, как правило, мечтают накопить побольше золота или денег, однако здесь материальные богатства сравниваются с привидениями и ведьмами.
ТЕКСТ 4
ниваса-тойа-дравинатма-буддхис татас тато дхавати бхо атавйам
квачич ча ватйоттхита-памсу-дхумра дишо на джанати раджас-валакшах
ниваса — жилище; тойа — вода; дравина — имущество; атма-буддхих — который считает эти порождения материи атмой, то есть своим «Я»; татах татах — туда-сюда; дхавати — бегает; бхох о (царь); атавйам — по лесной тропе материального бытия; квачит ча — а иногда; ватйа — смерчем; уттхита — поднятой; памсу — пылью; дхумрах — кажутся подернутыми дымкой; дишах — стороны света; на — не; джанати — знает; раджах-вала-акшах — тот, чьи глаза застилает пыль, поднятая ветром (то есть тот, для кого жена становится особенно привлекательной во время менструального периода).
О царь, оказавшись на лесной тропе материального мира, торговец, поглощенный мыслями о доме, имуществе и родственниках, переходит с места на место в надежде совершить выгодную сделку. Иногда глаза ему застилает пыль, поднятая смерчем, — другими словами, под влиянием вожделения красота жены, особенно во время менструального периода, кружит ему голову. Ослепленный этим смерчем, он уже не видит перед собой дороги и не понимает, что делает.