Annotation
Ошо, известный также как Багван Шри Раджниш — просветленный мастер нашего времени. «Ошо» означает «подобный океану», «благословенный».
«То, что нельзя выразить словами, можно передать тишиной, потому что тишина не входит в ум, а идет прямо в сердце. Слова имеют отношение к голове, слова возвращаются. А тишина — это поток жизни, который течет через молчание, и этот поток входит в сердце, не встречая на своем пути препятствий. Слова, в лучшем случае, могут убедить вас быть безмолвными. Слова могут только это, они могут помочь вам быть безмолвными. И на этом их работа завершена. Но божественное нельзя обрести посредством слов…»
Эта книга возникла благодаря работе и помощи многих людей. Выражаем признательность всем тем, чьими стараниями была создана настоящая книга.
Ма Дхиян Сабире за ее любовь и терпение, ма Бодхи Шоле, ма Юлии, свами Фархаду, свами Алексею, свами Раджу и свами Ангар Алоку за их практическое участие. Их неустанные усилия стали трудом во имя медитации, любви и Ошо.
Редактор Свами Вит Праяс
Ом.
Мы входим в эту Упанишаду с воспоминанием божественного, в истине, осознании, блаженстве.
Хорошо известно, что Уддапака, сын Ваджашравы, желая обладать возможностями вишваджит йагны, огненного ритуала завоевания мира, отдал все свои богатства браминам. Он назвал сына Начикетой.
У Уддалаки был сын Начикета. Когда у него забрали коров, чтобы подарить их браминам…
Начикета видел, что коровы были очень старыми. Их тела увяли, они ели последнюю пищу, пили воду и давали молоко в последний раз. Он был преисполнен искренности и считал, что дарить таких бесполезных коров было неправильно…
«Человек, который дарит почти мертвых коров, точно попадет в ад, состояние низших измерений, где нет места счастью и наслаждениям».
Он подумал: «Я должен предостеречь отца от осуществления такого поступка».
Поразмыслив над этим, Начикета спросил отца: «Кому ты подаришь меня?» Уддапака промолчал. Отец сердился все сильнее.
Когда Начикета задал этот вопрос во второй и третий раз, отец, рассердившись, ответил: «Я отдам тебя Смерти!»
Услышав это, Начикета начал рассуждать с самим собой: «В основном, я все делал с высокими помыслами. Иногда я был невнимателен, но я никогда не вел себя неподобающе. Почему отец говорит, что отдаст меня смерти? Что может со мной Яма, Повелитель смерти?»
Начикета сказал отцу: «Посмотри, как поступали твои предки, и как другие мудрые люди поступали, и затем прими решение, как тебе правильно поступить».
«Смертные люди, словно колосья, созревают, погибают и рождаются заново».
«Итак, в этой мимолетной жизни человек не должен колебаться между добром и вовлечением в плохие дела. Не будь печальным, отец, хвала твоим словам. Позволь мне пойти к Яме, Повелителю Смерти».
Уддапака, услышав такие слова сына, очень опечалился, но, чувствуя приверженность Начикеты к истине, он позволил ему пойти к Яме.